When it comes to QA and Testing for games, VR, and film & television, you need considered solutions that work. We’ve got over 20 years of experience partnering with video game and entertainment companies from around the world. We give you Quality Assurance, Localisation, Compliance and Certification, and Customer Support that get it right the first time. Every time.

Native Speaker English Editor / Reviewer for subtitle translation projects

Warsaw, Poland
February 13, 2023

Currently, Testronic Localization Department is looking for an English Language Expert / Text Editor (United States variant) for reviewing movie / TV series audio scripts for subtitle translation projects.


If you are interested in the movie/gaming industry and you look for new exciting opportunities for yourself – then you are the perfect match!


What we are looking for:
  • Native speaker and Language Expert of English (United States variant required; Great Britain variant competency will be an asset).
  • Skillset to create / edit audio transcription of dialogues from movies / TV series with time codes for these (either creating script from scratch or editing machine generated automatic output).
  • Experience in audio transcription, English text editing / reviewing of at least 6 months.
  • Understanding of process for subtitle translation will be an asset.
  • Being a language enthusiast, passionate about linguistics and cultural nuances is very welcomed.
  • Freelance registration and ability to provide invoices.


What we offer:
  • Independent and project-based job (Typical Freelancing Contract).
  • Decent rates we are willing to negotiate.
  • Opportunity to work remotely, from any place (however, please note our Localization Team works in the CET time zone).
  • Licenses for tools necessary (work to be performed in OOONA).
  • Informal and casual environment with a friendly attitude and support.


Tracker image